想いを馳せる 

<   2009年 08月 ( 13 )   > この月の画像一覧

El curso de la fisioterapia

e0158188_147542.jpg
8/21

Hoy hice la reunión de curso de la fisioterapiaEste vez este es 3 veces.Pero.
Como se pensaba eso fue dificíl.No pudó enseñalr lo que quiero decir sobre mi fisioterapia en españal Entonces no pudé responder en espanol unos preguntas de los que participó en mi curso.
Pero cuando habrar en español delante de la gente, especialmente no estaba nerbioso.

Lo que abre el curoso de lafisioterapia es importane.Pero tadavia no puede enseñar exactamente mi pasamiento.Yo necesito más estudiar español ,pero como siempre estaba pensando.

Francamente no pude tener racción después abrir mi curso.Lo que enseño mi conocimiento de la fisiotelapia es importante. Pero Pienso que cambiar el modo de ensñar.
e0158188_1485072.jpg
e0158188_1493844.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-27 01:50 | instantáneo

Cuando tomé a una taxí

8/22
Cuando tomé a una taxí

Hoy usé un taxi de la tienda de la comida a mi casa en Santiago.Normarmente suelo pagar RD$100 como importe de precio.Pero ese chófer del taxí dijo que nececitaba pagar RD$200. Yo me sorprendí este importe porque el importe es 2 más grande que normalmente.

Por supuesto yo negocié con chofér.Pero él se envalentonó.El fruto de esforzo este importe fue RD$150.

Yo pienso que el comercio de la gente de este país no est:a bien.Ellos no piensa que consigo los clientes.Tal vez piensa no más que una cosa de delante de él.

Con seguridad es posible que la gente de Japón sea especial y demaciada.

Sim embarg ojala que pague el importe con mucho gusto cuando uso dinero.

日本語訳
あるタクシーに乗ったとき

 今日タクシーを使った。ある店から私の家まで。通常、代金として100pペソ払う。この距離を乗る時は。。。けれど、そのタクシーの運転手は次のように言った。200ペソ必要だと。私はびっくりした。この代金は、いつもより2倍だからだ。

 もちろん私は、運転手と交渉した。しかし、彼は、強気な態度だった。努力の結果、その代金は、150ペソになった。

 私は次のように思う。この国の人たちの商売は上手くない。彼らは、得意客を作る考えがない。たぶん目の前のことだけしか考えない。

 もちろん、日本の店のが特別で、やりすぎかもしれない.

けれど、僕は、気持ち良く払いたい。お金を払うときは。。。

・・・・・・・・スペイン語では、まったく書けていないけれど、なかには、愛想の良い人もいる。ただ、仕事の時は、愛想が悪いことが多い。でも不思議なことに仕事がからんでいないと愛想が良い人の方が圧倒的に多い。日本とは、ま逆だ。日本の店員は愛想がいいけれど、店以外では、話すことなんてありえない。でもこの国では、道端で知らない人と挨拶するのは、ごく普通だし、話すこともよく見られる傾向だ。

 どちらが、人間らしくて、健全かと考えると、この国の人々なのかもしれない。働くために生きるのではなく、生きるために働き、そして家族、友人たちと、さらに知り合ったばかりの人たちとも楽しく共に生きる。

 日本とこの国の良い所が合わさったらいいのになぁ。
e0158188_23113923.jpg
e0158188_2312453.jpg
e0158188_23122783.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-21 23:12 | instantáneo

Sobre hablar con muchacho del empelado de hospital

Sobre hablar con muchacho del empelado de hospital

Hoy yo coversé sobre una novia con muchacho del empleado.Él tiene 4 novias.Dijó que queriaba 6 novias.Megusta mucho muchacha.Yo dijé que "Que envidia".Yo pregunté que no sabía otra novia que tiene 4 novia.Él dijó que otra novia no sabía sobre eso.Cuando una novia lo sabe,una novia va a matarlo.

En este país hay mucho muchachos que tienen unas novias.Eso es normal.Tal vez muchaha también misma.

En este país el hombre tiene que pagar dinero todo cosa,cuando él sale con novia.Por eso nececita mucho dinero.Pero su suelo es muy balato.Yo pienso que su suelo es la mitado de mi costo devida que recivo de JICA.

Por eso él tine que pagar casí todo de su suelo para unas novias.Yo pienso que él debe de vivir con mucha estrechez.Pero él todavia esta buscando nueva novia.De hecho él diligía la parabra a muchacha.que se cruzó

¡Qué envidia! Pero yo pienso que tiene miedo sobre la enfermedad.

病院の従業員の若者と一緒に話したことについて

今日、私は、従業員の若者と一緒に恋人について話した。彼は、4人の恋人を持っている。彼は言った。6人の彼女が欲しい。女の子が大好きなんだ。私は質問した。他の恋人が、4人の恋人を持っていることを知っているのかと。彼は言った。他の女の子はそれを知らない。ある恋人がそれを知ったとき、その恋人は、彼を殺すでしょうと。

 この国では、何人かの恋人を持っている多くの若者がいる。それは、普通です。たぶん、若い女の子も同様です。

 それから、この国では、男は、すべてのものを払わなければならない。恋人とデートするとき。けれど、彼の給料はとても安い。私は思う。彼の給料は、JICAから受け取っている生活費の半分だと。

だから、彼は、恋人達の為に彼の給料のほとんどを払わなければならない。私は思う。彼は、生活が苦しいに違いない。でも彼は、新しい恋人を探している。事実、彼は、すれ違う若い女性に話かけていた。

 うらやましいなぁ!!でも私は思う。病気について怖いなと・・・


・・・・・・・・・・・・・
純粋過ぎるから恋愛も自由なのかわからないけれど、お金の余裕もないのに、この国の人達は、彼女を沢山つくる。結婚してもそれは変わらず・・・この国は、エイズも流行っているし。
 たくさんの彼氏、彼女を欲しい人は、是非この国で住んでみてください♪日本人の感覚とは少し違うかな

e0158188_619271.jpg
e0158188_620623.jpg
e0158188_62057100.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-21 06:22 | instantáneo

スペイン語で

8/16

El fin de semana pasada yo fui a la isla de saona con compañeros.Isla de saona fue muy lida.Mi compañero superior nos lleva porque yo no se la manera de ir.Hasta Islando de saona fuimos a este lugar en caro y bote.

Mi compañero superior negoció el precio de hospedaje.Él es la persona de la negociación buena.

Ese noche yo coversé sobre español con el.Hace 1año y 2 meses que el vinó a este país. Pero sabe mucho español.Poreso yo escuché que por qué sabe mucho español.Él dijo que estaba apriendo español y se esforzarsaba.El habla españor,mientras se adapta a cada cituación.Y él dijo que queriaba hablar cortés.

Yo piensé que su pensamiento es mismo mi pensamiento. Yo también quiero hablar cortésmente español. Porque yo queiro enseñar precisamente mi fisioterapia.Es difisi de enseñar el matiz en español.

Yo tengo que esforzarse más español para enseñar.Por eso este vez yo estoy escribiendo mi dialio porque quiero hacer el ejelcicio que enseño mi pensapiento a la gente de este país en español.De aqui en adelante también yo quiero escribir en españor.

Lo que yo estoy pensando que español es dificíl lo que contoraria que el orde de la parabra japonesa es contrario con español.Por ejemplo:En español lo que es importante es primero.Pero en japones lo que es importante es ultimó.Por eso cuando escuha japones,no puede entender que tiene que escuchar hasta la último.

Yo tengo que cambiar la manera de pensar.Al principio yo tengo que hablar lo que es importante.
Se palece muy facíl.pero es dificíl para mi.

Dentro de 1 año yo quiero ser como él para ensñar mi fisioterapia.

日本語
 先週、サオナ島へ先輩隊員と旅行した。この先輩隊員が私たちを連れて行った。何故なら私は、行き方を知らないから。
 先輩隊員は、宿泊料を交渉した。彼は、良い交渉人だ。

 その夜、私は、先輩隊員と話をした。彼は、一年2か月前にこの国にきた。しかし、良くスペイン語を知っている。だから私は、なぜ、よくスペイン語をできるか聞いた。彼は言った。スペイン語を勉強しているし努力していると。彼は、状況に合わせて話している。そして彼は、礼儀正しいスペイン語を話したいといった。

 私は、思った。彼の考え方は私の考えと同じだ。私も礼儀正しいスペイン語を話したい。何故なら、私は、私の理学療法を正確に伝えたいから。スペイン語でニュアンスを伝えることは、難しい。.

 私は、もっとスペイン語を努力しなければならない。だから今回、スペイン語で日記を書いている。何故ならスペイン語で私の考えを正確に伝える練習をしたいから。今後もスペイン語で書きたい。

私がスペイン語が難しいと考えていることは、日本語の順番が、逆ということだ。例えば、スペイン語では、大事なことは最初です。けれど、日本語では、大切なことは、最後です。だから日本語を聞くときは、理解できない。最後まで聞かないと。

私は、変えなければならない。私の考え方を。最初に大事なことを話せるように。これは、簡単に思える。しかし、私にとって難しい。

一年後、彼のようになりたい。私の理学療法を伝えるために


・・・ 私のwritingのスペイン語の能力は、こんな感じです。自分のスペイン語を日本語に直訳しました。僕がスペイン語で考えることのできるレベルがわかるかもしれない。日本語に訳している時に、全然ニュアンスを伝えきれてないなぁ、そんなことじゃないのにと、我ながら思いながら訳しました。日本語自体上手く書けないけれど・・・

 まだまだ、自分の思いと伝わってることにズレがあると痛感できた。わかっていたけれど・・・
e0158188_6142757.jpg
e0158188_615444.jpg
e0158188_6153547.jpg
e0158188_616931.jpg
e0158188_6163429.jpg
e0158188_617046.jpg
e0158188_6172465.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-21 06:17 | instantáneo

最近・・・

ネットが使えない・・・
ネットが使えないと、いろいろ不自由・・・

まぁ・・・家にネットがあると、使いすぎて、時間が有効nできないと思って、最近は、家にネットを引くのをあきらめていたけど・・・

写真の更新も全然できないから、今日、一気にしちゃいました。

素敵なドミニカ共和国にぜひぜひ遊びに来てください♪
e0158188_8322298.jpg
e0158188_8363284.jpg
e0158188_8371964.jpg
e0158188_8384439.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-19 08:39 | instantáneo

語学学習

e0158188_815395.jpg
8/11
 今の生活が、だいぶ慣れてきた。日本にいる頃ならこの生活は非日常的なのだが、今では、日常感覚だ。以前は、言葉が通じないことが、すごく劣等感を感じさせられたが、今では、言葉が理解できなくても、劣等感をあまり感じなくなってきた。

 違う言語を学ぶというのは、本当に不思議な感覚だ。以前は、現地の人が話すときには、ほとんど単語を拾うことができなかったが、少しづつ、知っている言葉なら聞き取れるようになってきた。または、細かくは理解できなくてもなんとなくこんなことをいっているんだなぁっていうのが増えてきた気がする。

 この感覚は、説明しにくい。聞いているときは、一語一語、日本語に置き換えるというよりも感じる・・・ スペイン語で話されているときに、全部日本語に置き換えて考えると、そのスピードについていけないので、簡単な話は特に感じる感じになる。

 英語ならグッドモーニングを頭のなかで、わざわざ日本語に「おはよう」って置き換えなくても、おはようっていうのわかるのと同じだと思う。これって個人差があると思うけれど・・・二ヶ国語を話せる人は、どんな感じなの聞いてみたい

でも幼い頃から二ヶ国語を話せるひとと、大人になってから新しい言語を学んだ人とは違うかなぁ・・・
e0158188_8171910.jpg
e0158188_8174461.jpg
e0158188_818817.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-19 08:18 | instantáneo

案内

8/8
 今日は、僕の赴任先のドミニカ共和国のサンチアゴに新しく赴任してきた3人の新人隊員達に対してこの街を案内した。この街は、人口60万人程度いるので、かなり大きい街だ。大型スーパーもあるので、大概のものは揃う。
 ただ、観光できるものは、おおきなモニュメントぐらいしかない。この街は、観光する街ではなく、住む街だろう。
 
 数か月前は、僕が、先輩隊員にこの街を案内してもらったが、今回は、僕が案内した。少し不思議な感じだったが、無事案内することができた。

 新しい3隊員も含めてどの隊員も事件・事故に巻き込まれないように願う
e0158188_862251.jpg
e0158188_882038.jpg
e0158188_8101267.jpg
e0158188_8112076.jpg
e0158188_8123599.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-19 08:04 | instantáneo

語学

8/9
 前回予定だった勉強会は延期になった。直前になって時間を作れないと言われて・・・
まぁ こんなことは普通だから、もっと準備をしっかりできると思って前向きに・・・

 話は、変わって、以前、話した通り、スペイン語の上達も狙って、英語のクラスに通い始めている。この国の人達は、英語の発音をとても英語っぽく発音する。当たり前のことだけど、日本じゃ、なんかカタカナ読みしないと照れるという感じがあるが、別に英語を喋れなくても、当然のように英語発音をする。

 ちなみにスペイン語は、基本的に日本語のローマ字読みに近い。だから比較的日本人は、発音しやすい。だけどドミニカ人は、英語になると変わる。カタカナ発音ぽく発音すると同じクラスメートにまで発音を訂正される。

 サンキューなんて発音しない。ユウ アー ウエルカム なんて発音しない。
だから僕も郷に従えの法則で、ネイティブ風に話そうと努力している。それが、なんか新鮮で楽しい。

 で、このクラスに通う目的の一つのドミニカ人の友達はできたかというと、まだ、プライベートで遊ぶというところまでいっていない。

 ただ、僕の名前は、スペイン語の単語の意味と同じなので、ドミニカ人にとって発音しやすい。ちなみに、日本語に訳すと「飲んだら終わり」だから、僕を呼ぶときは、「飲んだら終わりさん」となる。

 だからいつも自分の名前を紹介するとき、「僕の名前は、飲んだら終わり」です。とジェスチャーをまじえて紹介すると、かなり反応がいい。たまに大爆笑も取ることができる。しかも大概、一発で覚えてくれる。

 だからか、語学学校でもしょっちゅう名前を読んで話しかけてくれる。すれ違うだけでも名前を読んでくれる。この機会を活かして、スペイン語の語学上達の意味もこめて、プライベートでも過ごせる仲の良い友達を作りたい。
e0158188_7543956.jpg
e0158188_755393.jpg
e0158188_7561940.jpg
e0158188_7572315.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-19 07:57 | instantáneo

新人隊員

e0158188_332867.jpg
8/7
 今日、8/5に新しい隊員がサンティアゴに着任したので、その歓迎会をおこなった。早いもので、僕も先輩隊員になった。小学校教員が二人と日本語教師が一人の計三人。

 僕も来た当初の気持ちをもう一度思い出して、新鮮な気持ちをもって活動したい。ちなみに明日は、医師とリハスタッフへの勉強会を開催する。僕のスペイン語でどこまで、通じるのだろう・・・と不安はあるが、このためにこの国に来たんだから、精一杯したい。
e0158188_332543.jpg
e0158188_3365961.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-08 03:37 | instantáneo

英語

e0158188_24873.jpg
8/5
 最近、英語の学校に行き始めた。この国にきて、スペイン語が、あまり話せないと、よく英語なら話せるのか?と聞かれる。

 もちろん、すかさず、私は、英語が話せません。今は、スペイン語の方がより得意です。とスペイン語で答える。

でも、中学、高校、大学、そして資格などを取るために英語の勉強をしてきたはず・・・。なのに全く話せない。

それが、本当に悔しく、いままで学生時代に勉強したことを活かせば、多少なら話せるはずと思い、英語の学校に行き始めた。さらにこの国で、英語の勉強をする人は、スペイン語を母国語とする人がくるので、クラスメートと仲良くなれば、スペイン語を話す友達ができると期待して・・・。

つまり、英語とスペイン語の勉強のために、通うことにした。でも、二兎追うものは一兎をも得ず ということわざがあるから、中途半端になる可能性は大だが・・・

でっ 英語のクラスのレベルはというと、中学一年生のレベルからスタートとなった。本当は、もっと難しいクラスで沢山話す練習をしたいんだけど・・・ 最初は、初心者レベルからスタートしないといけないらしい・・・。まぁ、スペイン語ばっかりの毎日の気分転換だと思ってぼちぼち頑張っていこう。

問題は、もう一つある。この国の女の子の服装は、露出が多い。すこしいスケベな話になるけれど、道端であるいている女の子が胸が半分以上むき出しになっていることも珍しくない。ただ、不思議に興奮はしない。(チェックはきちんとするけれど・・・)興奮しないのは、あからさまに見せられると興奮しないのだろう。いわゆるチラリズムが大切なのだと思う。でっ その問題というのは、英語のクラスの時も、女の子の服装の露出が多い。道端なら一瞬ですれ違うから別に問題ないんだけれど、教室の中では、ずっと一緒だ。
だから目のやり場にかなり困る。別に興奮はしないんだけど、油断すると自然に目が行ってしまう自分に気付いてしまう・・・男の性(サガ)だからしょうがないと自分で言い聞かしてるが・・・

盗撮に、そして、スケベな視線、何をしにこの国に来てるんだと 自分を戒める。
e0158188_2485354.jpg
e0158188_3244110.jpg

[PR]
by R-PT4575 | 2009-08-08 03:25 | instantáneo